Ningún trabajador debería ser usado para generar ganancias y luego ser descartado. En Houston, los trabajadores inmigrantes y de clase trabajadora sostienen la economía sin protecciones ni oportunidades de advanzar. Vuelven a barrios abandonados por el mismo sistema que mantienen. El Proyecto TILT existe para presionar redes de poder y lograr cambios reales—hechos por nosotros, para nosotros.

No worker should be used for profit and then discarded. In Houston, immigrant and working-class hospitality workers power the city’s economy but are underpaid, denied protections, and kept from advancing. They return to neighborhoods neglected by the same system they keep running. The TILT Project exists to place pressure on power structures to leverage real change—led by us, for us.

No estamos para masticar reformas. 

TILT isn’t here to nibble at reform. We’re here to shift power.

Priorities / prioridades:

1. Tie Labor Standards to City Contracts and Permits / Vincular estándares laborales a contratos y permisos de la ciudad.

TILT will pressure Houston City Council to raise labor standards for businesses receiving city money, using contracts to bypass state limits.

——-

TILT presionará al Ayuntamiento para exigir mejores condiciones laborales mediante contratos, sorteando las restricciones estatales.

We support: / Apoyamos:

  • 7 days of guaranteed paid sick leave

  • Enforceable rest breaks

    ——

  • 7 días garantizados de licencia por enfermedad con goce de sueldo

  • Pausas para descansar que sean exigibles por ley


2. Close the $2.13 Loophole / Cerrar la diferencia entre $2.13 y el salario mínimo

Texas allows employers to pay tipped workers just $2.13/hour, assuming tips will raise them to $7.25. In practice, employers often:

  • Fail to cover the difference when tips fall short.

  • Pressure workers to misreport tips to avoid paying.

    ——-

    Texas permite que los empleadores paguen solo $2.13 por hora a trabajadores con propinas, asumiendo que las propinas los llevarán a $7.25. En la práctica, muchos empleadores:

  • No cubren la diferencia cuando las propinas no alcanzan.

  • Presionan a los trabajadores para que reporten mal las propinas y evitar pagar

We demand: / Demandamos:

  • A substantial increase to the tipped minimum wage.

  • Strict enforcement and penalties for wage violations.

  • A path toward eliminating the subminimum wage while protecting workers’ right to receive tips.

    ———-

  • Aumentar el mínimo con propinas.

  • Hacer cumplir la ley y sancionar el robo salarial.

  • Avanzar hacia eliminar el submínimo sin perder propinas.


3. Prevent Exploitative Over-Hiring / Evitar sobrecontratación

Restaurants often hire excess staff to offset turnover or spread out scheduling, resulting in low hours and lower earnings for everyone.

——-

Los restaurantes suelen contratar de más para cubrir rotación o repartir turnos, lo que reduce las horas y los ingresos de todas y todos.

We support: / Apoyamos:

  • Scheduling protections to prevent abusive under-houring.

  • Minimum-hour guarantees for "on-call" workers.

  • Oversight mechanisms linked to city permits and contracts.

    ——-

  • Protecciones de horario para evitar recortes abusivos.

  • Horas mínimas garantizadas para quienes están “de guardia”.

  • Supervisión conectada a permisos y contratos de la ciudad.


4. Safer Working Conditions & Enforceable Rest Breaks

Hospitality workers regularly face injuries from burns, cuts, heat exposure, and toxic cleaning chemicals—all while lacking protections.

——-

Las y los trabajadores de hospitalidad sufren quemaduras, cortaduras, calor extremo y químicos tóxicos—todo sin protección.

We demand: / Exigimos:

  • Mandatory rest breaks.

  • Transparency on workplace injury rates.

  • Legal safeguards against retaliation.

    ——-

  • Pausas de descanso obligatorias.

  • Transparencia sobre lesiones laborales.

  • Protecciones legales contra represalias.


5. Push for neighborhood investment and accountability

Districts B, H, and J have been overlooked for years. Parks are few and in bad shape, streets and sidewalks are falling apart, and families are left to support each other without real help from the city. Kids play in schoolyards with broken glass and beer cans because there are no clean or safe public spaces. There aren’t enough grocery stores, and most community centers are either hard to reach or underfunded. These neighborhoods need basic things that every community should have.

——-

Los vecindarios en los Distritos B, H y J están olvidados.
Faltan parques seguros, las calles están dañadas y no hay apoyo real.
Los niños juegan entre vidrios y basura.
Faltan tiendas, centros comunitarios y servicios básicos.
Vamos a exigir comunidades dignas e inversión real. Tenemos el poder.

We will push for: / Presionaremos por:

  • Real investment in parks in these three key districts

  • An end to having school grounds (especially elementary schools) be open to the public after hours

  • Construction of community centers that are funded and operational

  • Real public safety provided to these communities

  • Youth centers that provide after school programs for youth and safe places for kids to go and be in community.

    ——-

  • Inversión real en parques en estos tres distritos clave

  • Fin al uso público de escuelas primarias fuera del horario escolar

  • Construcción de centros comunitarios con fondos y operación garantizados

  • Seguridad pública real para estas comunidades

  • Centros juveniles con programas después de clases y espacios seguros para niñas y niños